Général

Signification d’Ostentar

Qu’est-ce que Ostentar :

Ostentar est un verbe transitif qui peut signifier plusieurs choses : l’action d’afficher , de montrer ou de manifester quelque chose ; l’action de montrer ou de se vanter de ce que l’on possède, ou simplement le fait que a une position, un titre ou un privilège particulier . Ce mot vient du latin ostentāre , qui signifie «exposer ou montrer à plusieurs reprises».

Ainsi, display peut se référer à la personne ou à la chose qui expose ou fait breveter une caractéristique ou un trait particulier. Par exemple : «Robert a écrit un livre de plus de mille pages», «ce chemisier est très bien imprimé».

Cependant, l’étalage peut également avoir certaines connotations désobligeantes lorsqu’il est utilisé dans le sens d’étalage ou de vantardise de la richesse, des biens matériels ou d’un autre attribut particulier, mais de manière présomptueuse et vantarde : «Depuis qu’elle a obtenu une augmentation, elle ne fait que faire étalage de toutes les choses qui peuvent être achetées. Ainsi, une personne qui se caractérise par l’étalage fréquent de sa richesse est considérée comme une personne ostentatoire .

Le fait de détenir peut également faire référence au fait que a ou a atteint un certain titre ou une certaine position qui est considéré comme un privilège, un honneur. Par exemple : «John détient la meilleure note de toute l’école», «l’Allemagne détient quatre trophées mondiaux de football».

D’autre part, il n’est pas correct d’utiliser le mot comme synonyme du verbe avoir lorsqu’il n’est pas explicitement ou implicitement fait allusion à ce que l’on possède est investi d’un honneur ou d’une pertinence spécifique, comme dans le cas précédent.

Certains synonymes du verbe se vanter sont, entre autres, exhiber, se vanter, se vanter et se vanter.

Les antonymes , par contre, seraient de cacher, dissimuler, manquer, modérer et contenir.

En anglais , ostentar est un verbe transitif qui peut être traduit par par to show , lorsqu’il est équivalent à «to exhibit», «to show» ; ou par to flaunt , lorsqu’il est équivalent à «to show off», «to boast». Considérant que, lorsqu’il est équivalent au verbe «avoir», se référant à l’autorité, aux positions ou aux titres, il peut être traduit par pour avoir , ou pour tenir .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *