Général

Signification d’Abarcar

Qu’est-ce qu’Abarcar :

Embrasser est un verbe qui signifie ceindre ou encercler quelque chose avec les bras ou avec la main . Ce mot vient du latin abbracchicāre , qui signifie «embrasser», et est dérivé de brachĭum , qui traduit «bras».

De la même manière, étreinte peut aussi désigner l’action de quelque chose pour comprendre ou englober une ou plusieurs autres choses : «Il a écrit un livre qui couvre un siècle d’histoire républicaine». Ainsi, synonymes pour encompass serait de comprendre, englober ou couvrir.

Couvrir, peut aussi signifier contenir, impliquer ou entraîner : «Ils ont élaboré un traité commercial couvrant les cinq continents». Les synonymes , dans ce sens, seraient de contenir, d’inclure, d’impliquer, de sous-entendre ou d’inclure.

D’autre part, l’étreinte peut aussi se référer à l’acte de pouvoir maîtriser quelque chose dans sa totalité et en un instant avec les yeux : «Ils ont aimé l’appartement parce que de là, on pouvait embrasser toute la baie».

De même, la couverture peut se référer à l’acte de quelqu’un qui s’occupe de plusieurs choses et questions à la fois : «Il voulait couvrir tous les départements de l’entreprise, même s’il pouvait difficilement faire fonctionner son propre département efficacement. D’où le dicton classique, «celui qui embrasse beaucoup, saisit peu» .

Dans la chasse ou l’art de la chasse, embrasser signifie entourer un espace important de montagne où la chasse est censée se dérouler.

En Amérique latine , abarcar peut être synonyme de acaparar : «Ils ont été pénalisés pour avoir essayé de couvrir les articles les plus demandés». De même, dans des pays comme l’Équateur, abarcar désigne également l’action d’une poule sur les œufs à couver.

Comme nom, un comprend ou albarca est aussi un type de chaussure rustique, qui protège uniquement la plante des pieds, et qui est fixée par des cordes ou des sangles passant sur le cou-de-pied et la cheville.

En anglais , il peut être traduit pour inclure, quand il est équivalent à comprendre comment inclure , prendre en . Par contre, si nous voulons dire contain, nous pouvons le traduire en anglais par pour contenir , pour comprendre . Et quand on parle de thésaurisation, on peut traduire encompass par pour monopoliser .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Mira también
Cerrar